Основные замечания к проекту национального стандарта «Руководство по приготовлению, использованию и
обеспечению качества компонентов крови»
Основные замечания к проекту национального стандарта "Руководство по приготовлению, использованию и обеспечению качества компонентов крови" (далее - проект), представляющему собой перевод на русский язык Руководства Совета Европы "Guide to the preparation, use and quality assurance of blood components. Recommendation № R(95)15/ 12th edition, Council of Europe, 2006.- 268 p." (далее - Руководство)
А. По структуре документа:
Отсутствуют/не переведены:
- Рекомендация Комитета министров Совета Европы № R(95)15, приложением к которой является Руководство;
- Введение к Руководству
- Четыре приложения к Руководству
- Предметный указатель
Б. По содержанию документа:
1. Необходимо удалить ссылки на отраслевой классификатор, непредусмотренный Законом "О техническом регулировании".
Например, на стр. 4 и 76 сказано "названия приведены в соответствии с действующим отраслевым классификатором "Консервированная кровь человека и ее компоненты" (ОК №95500.18.0001-2001)". Еще раз "отраслевой классифмкатор" упомянут на стр. 119.
От повторения терминологических ошибок ранее действовавшего отраслевого классификатора следует отказаться. Такой подход не способствует гармонизации с практикой Совета Европы. Необходимо использовать точный перевод европейских терминов.
2. Удалить термины, отсутствующие в Руководстве (Гемотрансмиссивные инфекции, Служба крови, Донация и т.д.), оставив 69 терминов, присутствующих в Руководстве
3. Перевести первый абзац на стр.17 Руководства.
4. Удалить пять примечаний, отсутствующих в Руководстве:
а) на стр.28 проекта:
*В Российской Федерации следует руководствоваться Законом "О трансплантации органов и (или) тканей" (в редакции ФЗ от 20.06.200 №91-ФЗ);
б) на стр.30 проекта:
Федеральным Законом "О донорстве крови и ее компонентов" от 09.06 1993 №5142-1 (в ред. Федеральных законов 04.05 .2000 № 58-ФЗ. от 16.04.2001,№ 38-ФЗ, от 22 08.2004, № 122 ФЗ) верхняя возрастная норма снята;
в) на стр. 78 проекта:
* находится в стадии согласования в Минздравсоцразвития РФ;
г) на стр. 119 проекта:
*в действужщий отраслевой классифмкатор не включен, так как включен в Государственный реестр лекарственныхсредств (№77/826/1);
д) на стр. 120 проекта:
*в соответствии с Национальным стандартом "Консервипрванная кровь человека и ее компоненты" этот компонент отнесен к лекарственным средствам.
5. Перевести упоминание о возможности донации 500 мл крови (стр. 45 Руководства).
6. Ошибка на стр.42 проекта. Объем плазмы с антикоагулянтом не 600, а 650 мл (см. стр. 47 Руководства).
7. Перевести первый абзац пункта 2 на стр. 53 Руководства.
8. На стр. 65 проекта (раздел 9.3) термин "Федеральный орган исполнительной власти , ответственный за выработку полики в области здравоохранения" заменить термином "Национальные службы крови", действительно присутствующим в тексте Руководства на стр.71.
Из раздела 9.3 удалить слова "разрешении к применению", отсутствующие в Руководстве.
9. Из таблицы 4 удалить строку:
АлАТ*
Повышенный уровень аланинаминотрансферазы
Все дозы
Лаборатория скринга
В Руководстве этой строки нет.
10. Добавить слова "для целей иммунизации" в перевод третьего абзаца на стр. 116 Руководства.
11. Точно перевести абзац третий абзац на стр. 133 Руководства в котором нет указания "необходимо руководствоваться требованиями Фармастатьи "Свежезамороженная плазма для фракционирования" (стр. 115 проекта)
12. Точно перевести Таблицу 15а (в проекте один показатель лишний, три - отсутствуют).
13. Перевести пять потерянных разделов пункта 3.2 (ст.170-171 Руководства).
14. Точно перевести первый абзац пункта 9 на стр. 193 Руководства.
15. Перевести потерянный последний абзац на стр. 235.
Заведующий кафедрой трансфузиологии и проблем переливания крови Института усовершенствования врачей
Национального медико-хирургического центра имени Н.И. Пирогова Росздрава
профессор
Е.Б.Жибурт
21.01.2007
Стеклянные душевые перегородки на заказ стекло vitrag-spb.com.